Results 1 to 15 of 19

Thread: Could anyone please help me with a translation?

Hybrid View

  1. #1
    Join Date
    Jun 2002
    Location
    North Wales, UK.
    Posts
    11,880
    Quote Originally Posted by Barbara
    Kirsten I cannot even understand it in German. "Wassergebundene Decke and Sandpflaster" that sounds like very technical terms. Not knowing exactly what it means I could never translate it. I hope someone of the practical people here can help.
    My translator translates that as; Water bandage cover and sand pavement.

    Sorry, that's not very helpful is it.

  2. #2
    Join Date
    Sep 2002
    Location
    Cincinnati, Ohio USA
    Posts
    11,467
    I think you all should only communicate in English. We have simple language.

  3. #3
    Join Date
    Aug 2000
    Location
    Middle of Germany
    Posts
    8,761
    Thank you everyone, that helps a lot!

    So do you think I can write:

    The waiting area for the vet's office was built as a semicircle, framed with natural stones. Benches were built into the stone walls.


    and

    The driveway up to the house is made of a waterbound surface. It is framed by sandstone cobblestones, one side is bordered by a herbaceous bed. (this is the term my sister found in her dictionary)

    As you look across the expansive lawn which is framed by roses and rhododendron, one has a wonderful view of the home (or house or Art Nouveau Villa). A mature tree population provides a park-like setting.



    I think you all should only communicate in English. We have simple language.

    LOL, great idea!!

    Kirsten

  4. #4
    Join Date
    Apr 2001
    Location
    South Hero Vermont
    Posts
    4,746

    The tense

    Kirsten, I would correct the tenses to agree...... other than that....the other's have given you good suggestions.

  5. #5
    Join Date
    Sep 2002
    Location
    Cincinnati, Ohio USA
    Posts
    11,467
    Maybe you could reference a few cats?

    The cats sit on the expansive lawn or the cats sit on the benches. LOL.

  6. #6
    "Mature tree population" is rather unenglish. Just mature trees would do! Even a grove of mature trees...or a canopy of mature trees.

  7. #7
    Join Date
    Aug 2000
    Location
    Middle of Germany
    Posts
    8,761
    Thank you everyone for all your suggestions, that helps a lot!

    I would correct the tenses to agree
    How?


    The cats sit on the expansive lawn or the cats sit on the benches. LOL.
    LOL! Well, actually we thought about placing some people with their dogs on the benches in the waiting area!

    Kirsten

  8. #8
    Join Date
    Sep 2002
    Location
    Cincinnati, Ohio USA
    Posts
    11,467
    Quote Originally Posted by Edwina's Secretary
    "Mature tree population" is rather unenglish. Just mature trees would do! Even a grove of mature trees...or a canopy of mature trees.

    HEY! Back off. That was MY suggestion, and I am VERY English. LOLOLOLOL....

Similar Threads

  1. Lost in translation?
    By RICHARD in forum Dog House
    Replies: 18
    Last Post: 10-17-2008, 02:41 AM
  2. Replies: 11
    Last Post: 02-21-2006, 01:00 PM
  3. Can someone help with Translation?
    By LuvGold00 in forum General
    Replies: 10
    Last Post: 12-15-2005, 09:55 PM
  4. Spanish translation please
    By Ally Cat's Mommy in forum General
    Replies: 11
    Last Post: 10-31-2005, 02:11 PM
  5. Need help with Dutch to English translation!
    By wolflady in forum General
    Replies: 9
    Last Post: 10-20-2005, 01:27 PM

Bookmarks

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  

Copyright © 2001-2013 Pet of the Day.com