My translator translates that as; Water bandage cover and sand pavement.Originally Posted by Barbara
Sorry, that's not very helpful is it.
My translator translates that as; Water bandage cover and sand pavement.Originally Posted by Barbara
Sorry, that's not very helpful is it.
I think you all should only communicate in English. We have simple language.![]()
Thank you everyone, that helps a lot!
So do you think I can write:
The waiting area for the vet's office was built as a semicircle, framed with natural stones. Benches were built into the stone walls.
and
The driveway up to the house is made of a waterbound surface. It is framed by sandstone cobblestones, one side is bordered by a herbaceous bed. (this is the term my sister found in her dictionary)
As you look across the expansive lawn which is framed by roses and rhododendron, one has a wonderful view of the home (or house or Art Nouveau Villa). A mature tree population provides a park-like setting.
I think you all should only communicate in English. We have simple language.
LOL, great idea!!
Kirsten
Kirsten, I would correct the tenses to agree...... other than that....the other's have given you good suggestions.
Maybe you could reference a few cats?
The cats sit on the expansive lawn or the cats sit on the benches. LOL.
"Mature tree population" is rather unenglish. Just mature trees would do! Even a grove of mature trees...or a canopy of mature trees.
Thank you everyone for all your suggestions, that helps a lot!
How?I would correct the tenses to agree
LOL!The cats sit on the expansive lawn or the cats sit on the benches. LOL.Well, actually we thought about placing some people with their dogs on the benches in the waiting area!
Kirsten
Originally Posted by Edwina's Secretary
HEY! Back off. That was MY suggestion, and I am VERY English. LOLOLOLOL....![]()
Copyright © 2001-2013 Pet of the Day.com
Bookmarks