Very funny how it translates phrases we take for granted into such nonsense!
I'm ROFLMAO at this one, but didn't do the Asian translations.

Original English Text:
Fuzzy Wuzzy was a bear. Fuzzy Wuzzy had no hair. Fuzzy Wuzzy wasn't very fuzzy, was he?

Translated to French:
Wuzzy brouillé était un ours. Wuzzy brouillé n'a eu aucun cheveu.
Wuzzy brouillé n'était pas très brouillé, n'est-ce pas ?


Translated back to English:
Scrambled Wuzzy was a bear. Scrambled Wuzzy did not have any hair.
Isn't scrambled Wuzzy was not very scrambled?


Translated to German:
Durcheinandergemischtes Wuzzy war ein Bär. Durcheinandergemischtes
Wuzzy hatte kein Haar. Nicht ist durcheinandergemischtes Wuzzy war
nicht sehr durcheinandergemischt?


Translated back to English:
Disorder-mixed Wuzzy was a bear. Disorder-mixed Wuzzy did not have a
hair. Isn't in disorder-mixed Wuzzy was not in disorder-mixed very
much?


Translated to Italian:
Wuzzy Disordine-mescolato era un orso. Wuzzy Disordine-mescolato non
ha avuto i capelli. Non è Wuzzy dentro disordine-mescolato dentro
disordine-non è stato mescolato molto?


Translated back to English:
Disorder-stirred Wuzzy was a bear. Disorder-stirred Wuzzy has not had
hats. It is not disorder-stirred Wuzzy within within disorder-not has
been stirred a lot?


Translated to Portuguese:
Wuzzy Disorder-agitado era um urso. Wuzzy Disorder-agitado não teve
chapéus. Não é Wuzzy disorder-agitado dentro dentro do
disorder-not-não foi agitado muito?


Translated back to English:
Disorder-agitated Wuzzy was a bear. Disorder-agitated Wuzzy did not
have hats. Is not disorder-agitated Wuzzy inside inside of the
disorder-not-não was agitated very?


Translated to Spanish:
Wuzzy Desorden-agitado era un oso. Wuzzy Desorden-agitado no ten_a
sombreros. ¿No está de Wuzzy el interior desorden-agitado adentro del
disorder-not-não fue agitado muy?


Translated back to English:
Disorder-anxious Wuzzy was a bear. Disorder-anxious Wuzzy did not have
hats. It is not of Wuzzy the disorder-anxious interior inside of
disorder-not-não was shaken very?
*****************************************
Here's the same Fuzzy Wuzzy story but with Japanese, Chinese etc. added!

Original English Text:
Fuzzy Wuzzy was a bear. Fuzzy Wuzzy had no hair. Fuzzy Wuzzy wasn't very fuzzy was he?
Translated to Japanese:
曖昧なWuzzy はくま_った。曖昧なWuzzy に毛がなかった。曖昧なWuzzy は非常に曖昧_った彼でなかったか


Translated back to English:
The ambiguous Wuzzy foil still the っ it is. There was no hair in
ambiguous Wuzzy. Wasn't ambiguous Wuzzy he who is very ambiguous?


Translated to Chinese:
模棱两可的Wuzzy 箔6a.. 它仍然是。没有头发在模棱两可的Wuzzy 。模棱两可的Wuzzy 不是他是非常模棱两可的?


Translated back to English:
Ambiguous Wuzzy foil 6a.. it still was. Does not have the hair in
ambiguous Wuzzy. Ambiguous Wuzzy is not he is extremely ambiguous?


Translated to French:
Le clinquant ambigu 6a. de Wuzzy. il était toujours. N'a pas les
cheveux dans Wuzzy ambigu. Wuzzy ambigu n'est pas lui est extrêmement
ambigu ?


Translated back to English:
The ambiguous foil 6a. of Wuzzy. it was always. Does not have the
hair in ambiguous Wuzzy. Isn't ambiguous Wuzzy him is extremely
ambiguous?


Translated to German:
Die vieldeutige Folie 6a. von Wuzzy. es war immer. Hat nicht das Haar
in vieldeutigem Wuzzy. Nicht ist vieldeutiges Wuzzy, das er extrem
vieldeutig ist?


Translated back to English:
The ambiguous foil 6a. von Wuzzy. it always was. The hair in
ambiguous Wuzzy does not have. Isn't ambiguous Wuzzy, which is
extremely ambiguous he?


Translated to Italian:
L'ambigui sventano 6a. von Wuzzy. era sempre. I capelli in
Wuzzy ambiguo non hanno. Non è Wuzzy ambiguo, che è estremamente
ambiguo lui?


Translated back to English:
The ambiguous ones blanket 6a. von Wuzzy. were always. The hats in
ambiguous Wuzzy do not have. It is not ambiguous Wuzzy, that it is
extremely ambiguous?


Translated to Portuguese:
Ambiguous cobrem 6a. von Wuzzy. eram sempre. Os chapéus em Wuzzy
ambiguous não têm. Não é Wuzzy ambiguous, aquele que é
extremamente ambiguous?


Translated back to English:
Ambiguous von Wuzzy. covers 6a. was always. The hats in Wuzzy
ambiguous do not have. Is not Wuzzy ambiguous, that one that is
extremely ambiguous?


Translated to Spanish:
Las cubiertas ambiguas 6a. de von Wuzzy. estaban siempre. Los
sombreros en Wuzzy ambiguo no tienen. ¿No es Wuzzy ambiguo, aquél que
es extremadamente ambiguo?


Translated back to English:
The ambiguous covers ã. of von Wuzzy. were always. The hats in
ambiguous Wuzzy do not have. Is not ambiguous Wuzzy, that one that he
is extremely ambiguous?