In other words, SAY WHAT?
Original English Text:
Peter Piper picked a peck of pickled peppers.
Translated to Japanese:
ピーターのPiper はピクルスにされたコショウのpeck を選ん_。
Translated back to English:
Peter's Piper chose peck of the pepper which makes the pickles.
Translated to Chinese:
彼得的吹笛者选择了做腌汁胡椒的啄
Translated back to English:
Peter played the flute to select has made the salt juice pepper the
calligraphy stroke.
Translated to French:
Peter a joué la cannelure pour choisir a fait le sel extraire du
jus le poivre la rappe de calligraphie.
Translated back to English:
Peter played the groove to choose made salt extract from the juice
pepper the rappe of penmanship.
Translated to German:
Peter spielte die Nut, um gebildeten Salzextrakt vom Saft pepper zu
beschließen das rappe der Kalligraphie.
Translated back to English:
Peter played the groove, around formed salt excerpt of the juice more
pepper to decide black horse of the Kalligraphie.
Translated to Italian:
Peter ha giocato la scanalatura, intorno al brano formato del sale
della spremuta più pepe per decidere il cavallo nero del
Kalligraphie.
Translated back to English:
Peter has played the rabbet, around to the brano formed of knows them
of spremuta the more pepper in order to decide the black horse of the
Kalligraphie.
Translated to Portuguese:
Peter jogou a ranhura, ao redor ao brano dado forma do sabe-os do
spremuta mais pimenta a fim decidir o cavalo preto do Kalligraphie.
Translated back to English:
Peter played the groove, around to the given brano form of knows them
of spremuta more pepper to it the end to decide the black horse of the
Kalligraphie.
Translated to Spanish:
Peter jugó el surco, alrededor a la forma dada del brano de los sabe
del spremuta más pimienta a él el extremo para decidir al caballo
negro del Kalligraphie.
Translated back to English:
Peter played the furrow, around to the given form of the brano of
knows of spremuta more pepper to them him the end to decide the black
horse of the Kalligraphie.





Reply With Quote
Bookmarks