Very funny how it translates phrases we take for granted into such nonsense!![]()
I'm ROFLMAO at this one, but didn't do the Asian translations.![]()
Original English Text:
Fuzzy Wuzzy was a bear. Fuzzy Wuzzy had no hair. Fuzzy Wuzzy wasn't very fuzzy, was he?
Translated to French:
Wuzzy brouillé était un ours. Wuzzy brouillé n'a eu aucun cheveu.
Wuzzy brouillé n'était pas très brouillé, n'est-ce pas ?
Translated back to English:
Scrambled Wuzzy was a bear. Scrambled Wuzzy did not have any hair.
Isn't scrambled Wuzzy was not very scrambled?
Translated to German:
Durcheinandergemischtes Wuzzy war ein Bär. Durcheinandergemischtes
Wuzzy hatte kein Haar. Nicht ist durcheinandergemischtes Wuzzy war
nicht sehr durcheinandergemischt?
Translated back to English:
Disorder-mixed Wuzzy was a bear. Disorder-mixed Wuzzy did not have a
hair. Isn't in disorder-mixed Wuzzy was not in disorder-mixed very
much?
Translated to Italian:
Wuzzy Disordine-mescolato era un orso. Wuzzy Disordine-mescolato non
ha avuto i capelli. Non è Wuzzy dentro disordine-mescolato dentro
disordine-non è stato mescolato molto?
Translated back to English:
Disorder-stirred Wuzzy was a bear. Disorder-stirred Wuzzy has not had
hats. It is not disorder-stirred Wuzzy within within disorder-not has
been stirred a lot?
Translated to Portuguese:
Wuzzy Disorder-agitado era um urso. Wuzzy Disorder-agitado não teve
chapéus. Não é Wuzzy disorder-agitado dentro dentro do
disorder-not-não foi agitado muito?
Translated back to English:
Disorder-agitated Wuzzy was a bear. Disorder-agitated Wuzzy did not
have hats. Is not disorder-agitated Wuzzy inside inside of the
disorder-not-não was agitated very?
Translated to Spanish:
Wuzzy Desorden-agitado era un oso. Wuzzy Desorden-agitado no ten_a
sombreros. ¿No está de Wuzzy el interior desorden-agitado adentro del
disorder-not-não fue agitado muy?
Translated back to English:
Disorder-anxious Wuzzy was a bear. Disorder-anxious Wuzzy did not have
hats. It is not of Wuzzy the disorder-anxious interior inside of
disorder-not-não was shaken very?
*****************************************
Here's the same Fuzzy Wuzzy story but with Japanese, Chinese etc. added!
![]()
![]()
![]()
![]()
Original English Text:
Fuzzy Wuzzy was a bear. Fuzzy Wuzzy had no hair. Fuzzy Wuzzy wasn't very fuzzy was he?
Translated to Japanese:
曖昧なWuzzy はくま_った。曖昧なWuzzy に毛がなかった。曖昧なWuzzy は非常に曖昧_った彼でなかったか
Translated back to English:
The ambiguous Wuzzy foil still the っ it is. There was no hair in
ambiguous Wuzzy. Wasn't ambiguous Wuzzy he who is very ambiguous?
Translated to Chinese:
模棱两可的Wuzzy 箔6a.. 它仍然是。没有头发在模棱两可的Wuzzy 。模棱两可的Wuzzy 不是他是非常模棱两可的?
Translated back to English:
Ambiguous Wuzzy foil 6a.. it still was. Does not have the hair in
ambiguous Wuzzy. Ambiguous Wuzzy is not he is extremely ambiguous?
Translated to French:
Le clinquant ambigu 6a. de Wuzzy. il était toujours. N'a pas les
cheveux dans Wuzzy ambigu. Wuzzy ambigu n'est pas lui est extrêmement
ambigu ?
Translated back to English:
The ambiguous foil 6a. of Wuzzy. it was always. Does not have the
hair in ambiguous Wuzzy. Isn't ambiguous Wuzzy him is extremely
ambiguous?
Translated to German:
Die vieldeutige Folie 6a. von Wuzzy. es war immer. Hat nicht das Haar
in vieldeutigem Wuzzy. Nicht ist vieldeutiges Wuzzy, das er extrem
vieldeutig ist?
Translated back to English:
The ambiguous foil 6a. von Wuzzy. it always was. The hair in
ambiguous Wuzzy does not have. Isn't ambiguous Wuzzy, which is
extremely ambiguous he?
Translated to Italian:
L'ambigui sventano 6a. von Wuzzy. era sempre. I capelli in
Wuzzy ambiguo non hanno. Non è Wuzzy ambiguo, che è estremamente
ambiguo lui?
Translated back to English:
The ambiguous ones blanket 6a. von Wuzzy. were always. The hats in
ambiguous Wuzzy do not have. It is not ambiguous Wuzzy, that it is
extremely ambiguous?
Translated to Portuguese:
Ambiguous cobrem 6a. von Wuzzy. eram sempre. Os chapéus em Wuzzy
ambiguous não têm. Não é Wuzzy ambiguous, aquele que é
extremamente ambiguous?
Translated back to English:
Ambiguous von Wuzzy. covers 6a. was always. The hats in Wuzzy
ambiguous do not have. Is not Wuzzy ambiguous, that one that is
extremely ambiguous?
Translated to Spanish:
Las cubiertas ambiguas 6a. de von Wuzzy. estaban siempre. Los
sombreros en Wuzzy ambiguo no tienen. ¿No es Wuzzy ambiguo, aquél que
es extremadamente ambiguo?
Translated back to English:
The ambiguous covers ã. of von Wuzzy. were always. The hats in
ambiguous Wuzzy do not have. Is not ambiguous Wuzzy, that one that he
is extremely ambiguous?







Reply With Quote
Bookmarks