This is an interesting website...like the game "telephone"!
http://www.tashian.com/multibabel/
Type in a sentence, and chose if you want it translated into Asian words as well, then 'babelize' it! I wrote "She sells seashells down by the seashore'. Interesting interpretations to say the least. :confused: :) :D
including chinese, japanese, and, korean
Oh, my lord, this is so stupid, but, it's making me laugh out loud. Here's the miss muffet one again, only with three more translations....it's totally different!
Original English Text:
Little miss muffet, sat on a tuffet, eating her curds and whey.
Translated to Japanese:
少しによってはtuffet で置かれるmuffet が抜けていて彼女のカードおよび乳 ようを食べる。
Translated back to English:
Depending upon a little muffet which is placed with tuffet having come
out, her card and the milk it will do you eat.
Translated to Chinese:
取决于被安置以tuffet 出来的一点muffet, 她的看板卡和牛奶它将做您吃。
Translated back to English:
Is decided to will be placed muffet which to tuffet comes out, she
looked the board card and the milk it will be you to eat.
Translated to French:
Est décidé _ la volonté soit un muffet placé qui au tuffet sort,
elle a regardé la carte de panneau et le lait que ce sera vous _
manger.
Translated back to English:
Is decided with the will is a muffet placed which to the tuffet
leaves, it looked at the card of panel and milk that it will be you to
eat.
Translated to German:
Wird mit dem Willen ist ein plaziertes muffet, das zum tuffet
verläßt, es betrachtete die Karte des Panels und der Milch
entschieden, daß es Sie ist, zum zu essen.
Translated back to English:
With the will is placed muffet, which leaves to tuffet, it regarded
the card of the panel and the milk decided that it is you, to eat to.
Translated to Italian:
Con la volont_ è il muffet disposto, che lascia a tuffet, esso ha
considerato la scheda del pannello ed il latte ha deciso che è voi,
per mangiare a.
Translated back to English:
With the will it is the muffet arranged, that it leaves tuffet, it has
considered the card of the panel and the latte ones it has decided
that he is you, in order to eat to.
Translated to Portuguese:
Com a vontade é o muffet arranjado, isso deixa o tuffet, considerou o
cartão do painel e o latte uns decidiu-se que é você, a fim comer
a.
Translated back to English:
With the will he is muffet arranged, this it leaves tuffet, it
considered the card of the board and latte some was decided that she
is you, the end to eat.
Translated to Spanish:
Con la voluntad él es muffet dispuesto, esto deja el tuffet,
consideraba la tarjeta de la tarjeta y el latte algunos era decidido
que ella es usted, el extremo para comer.
Translated back to English:
With the will it is muffet arranged, this leaves tuffet, considered
the card of the card and latte some was determined that she you are,
the end to eat.
"Whachu talkin' bout willis?"
In other words, SAY WHAT?
Original English Text:
Peter Piper picked a peck of pickled peppers.
Translated to Japanese:
ピーターのPiper はピクルスにされたコショウのpeck を選ん_。
Translated back to English:
Peter's Piper chose peck of the pepper which makes the pickles.
Translated to Chinese:
彼得的吹笛者选择了做腌汁胡椒的啄
Translated back to English:
Peter played the flute to select has made the salt juice pepper the
calligraphy stroke.
Translated to French:
Peter a joué la cannelure pour choisir a fait le sel extraire du
jus le poivre la rappe de calligraphie.
Translated back to English:
Peter played the groove to choose made salt extract from the juice
pepper the rappe of penmanship.
Translated to German:
Peter spielte die Nut, um gebildeten Salzextrakt vom Saft pepper zu
beschließen das rappe der Kalligraphie.
Translated back to English:
Peter played the groove, around formed salt excerpt of the juice more
pepper to decide black horse of the Kalligraphie.
Translated to Italian:
Peter ha giocato la scanalatura, intorno al brano formato del sale
della spremuta più pepe per decidere il cavallo nero del
Kalligraphie.
Translated back to English:
Peter has played the rabbet, around to the brano formed of knows them
of spremuta the more pepper in order to decide the black horse of the
Kalligraphie.
Translated to Portuguese:
Peter jogou a ranhura, ao redor ao brano dado forma do sabe-os do
spremuta mais pimenta a fim decidir o cavalo preto do Kalligraphie.
Translated back to English:
Peter played the groove, around to the given brano form of knows them
of spremuta more pepper to it the end to decide the black horse of the
Kalligraphie.
Translated to Spanish:
Peter jugó el surco, alrededor a la forma dada del brano de los sabe
del spremuta más pimienta a él el extremo para decidir al caballo
negro del Kalligraphie.
Translated back to English:
Peter played the furrow, around to the given form of the brano of
knows of spremuta more pepper to them him the end to decide the black
horse of the Kalligraphie.
without the chinese, japanese, and, korean
Original English Text:
Peter Piper picked a peck of pickled peppers.
Translated to French:
Le joueur de pipeau de Peter a sélectionné un picotin de
poivres marinés.
Translated back to English:
The player of pipeau of Peter selected a ration of oats of marinated
peppers.
Translated to German:
Der Spieler von pipeau von Peter wählte eine Zuteilung der Hafer der
marinierten Pfeffer aus.
Translated back to English:
The player of pipeau of Peter selected a dispatching oats the
marinierten pepper.
Translated to Italian:
Il giocatore del pipeau di Peter ha selezionato avena spedente
marinierten il pepe.
Translated back to English:
The player of the pipeau of Peter has selected sending oats
marinierten the pepper.
Translated to Portuguese:
O jogador do pipeau de Peter selecionou a emissão da aveia
marinierten a pimenta.
Translated back to English:
The player of pipeau of Peter selected the emission of oats
marinierten the pepper.
Translated to Spanish:
El jugador del pipeau de Peter seleccionó la emisión de la avena
marinierten la pimienta.
Translated back to English:
The player of pipeau of Peter selected the transmission of oats
marinierten the pepper.
i'm so bored, this is making me crazy!
Original English Text:
eenie meenie minie mo, catch a tiger by it's toe. if he hollers, let it go. eenie meenie minie mo.
Translated to French:
le minie MOIS de meenie d'eenie, attrapent un tigre par lui est
orteil. s'il crie, laissez-le vont. minie MOIS de meenie d'eenie.
Translated back to English:
the minie MONTH of meenie of eenie, catch a tiger by him is toe if he
shouts, leave suit it minie MONTH of meenie of eenie.
Translated to German:
der minie MONAT von meenie von eenie, fangen einen Tiger durch ihn ist
Zehe, wenn er schreit, Urlaubklage es minie MONAT von meenie von eenie
ab.
Translated back to English:
the minie MONTH of meenie of eenie, a tiger by it is toe, if it walk,
catches vacation complaint it minie MONTH of meenie of eenie off.
Translated to Italian:
il MESE del minie di meenie di eenie, una tigre da esso è punta, se
esso camminata, reclamo di vacanza dei fermi esso MESE del minie di
meenie di eenie fuori.
Translated back to English:
the MONTH of the minie of meenie of eenie, a tiger from it is tip, if
it walk, claim of vacation of firm it MONTH of the minie of meenie of
eenie outside.
Translated to Portuguese:
o MÊS do minie do meenie do eenie, um tigre dele é ponta, se ele a
caminhada, reivindicação das férias da firma ele MÊS do minie do
meenie do eenie fora.
Translated back to English:
the MONTH of minie of meenie of eenie, a tiger of it is tip, if it
walked it, claim of the vacations of the firm it MONTH of minie of
meenie of eenie is.
Translated to Spanish:
el MES del minie del meenie del eenie, un tigre de él es extremidad,
si recorrió él, demanda de las vacaciones de la firma que él MES
del minie del meenie del eenie es.
Translated back to English:
the MONTH of the minie of the meenie of the eenie, a tiger of him is
extremity, if it crossed he, demand of the vacations of the
company/signature that it MONTH of the minie of the meenie of the
eenie is.